Originalul în limba română

Întotdeauna înainte de-a te despărți de cineva drag nu te pricepi să-i vorbești, tocmai pentru că ai prea multe de spus.

Întotdeauna înainte de-a te despărți de cineva drag nu te pricepi să-i vorbești, tocmai pentru că ai prea multe de spus.

Anton Holban

În limba engleză

Always before parting from someone you hold dear you fail to find your words, precisely because you have so much to say.

Anton Holban, traducere de Andreea Florescu

Creative Commons License

În limba germană

Bei der Trennung von jemandem, den man liebt, fehlen immer die Worte, eben weil man zu viel zu sagen hätte.

Anton Holban, traducere de Monica Stinghe

Creative Commons License

În limba franceză

Toujours avant de quitter un être cher on est incapable de lui parler, juste parce qu'on a trop à dire.

Anton Holban, traducere de Alex Bodoli

Creative Commons License

În limba spaniolă

Siempre que te despides de un ser querido te quedas sin palabras, precisamente porque tienes demasiadas cosas que decirle.

Anton Holban, traducere de Monica Fernandez

Creative Commons License

În limba italiană

Ogni volta, prima di separarti da una persona cara, non sai cosa dirle, proprio perché hai troppe cose da dire.

Anton Holban, traducere de Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

EnglishDeutschFrançaisEspañolItaliano

Caută

scriitor român

  • Data nașterii: 10 februarie 1902
  • Data decesului: 15 ianuarie 1937

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.